Polski Raport Narracyjny - Nowa wersja
GenoPro Home  |  Get Started With My Genealogy Tree  |  Buy  |  Login  |  Privacy  |  Search  |  Site Map
 
GenoPro Support Forum
Home        Members    Who's On
Welcome Guest ( Login | Register )
        



Polski Raport Narracyjny - Nowa wersja Expand / Collapse
Author
Message
Post #23830 Posted 3/25/2009 3:22:43 AM
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Group: Forum Members
Last Login: 10/2/2009 8:27:07 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 24, Visits: 142
Witam.

Przetłumaczyłem nową skórkę Rona tak aby mogli z niej korzystać również i polscy użytkownicy.
Aby użyć najnowszej wersji polskiej skórki należy pobrać folder zip, a następnie rozpakować go do folderu skórek GenoPro (domyślnie C:\Program Files\GenoPro\Skins).

Jedną z nowości jest poszerzona możliwość nawigacji oknami (ramkami) poprzez ich maksymalizację i wyłączanie.

W lewym panelu pojawił się przycisk , którym można wyłączyć indeks osób.

Dla przykładu:


Istnieje także możliwość odmiany nazw miejsc w miejscowniku, ale o tym jak to ustawić już potem.

Kolejną nowością (?) jest możliwość, a właściwie przywrócenie możliwości generowania Map Google przedstawiających położenie miejsc z których pochodzi nasza rodzina.

Historia zmian:


Data: 2009/03/25
Wersja: 2.0.1.7 PL RC1
Szczegóły: odmiana nazw w miejscowniku, nawigacja oknami, włączenie Google Maps


Data: 2008/12/31
Wersja: 2.0.1.7 PL RC2
Szczegóły: synchronizacja z angielską wersją, odmiana imion, kolejność wyrazów we frazie o dziadkach


Pozdrawiam i życzę miłego użytkowania skórki,
Mateusz Czerniga


  Post Attachments 
Narrative_2.0.1.7 PL - RC1.zip (34 views, 347.10 KB)
Narrative_2.0.1.7 PL - RC2.zip (8 views, 347.38 KB)
Post #23833 Posted 3/25/2009 11:07:14 AM
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Group: Forum Members
Last Login: 10/2/2009 8:27:07 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 24, Visits: 142
Poniżej prezentuję krótką instrukcję, jak wygenerować raport narracyjny w języku polskim z uwzględnieniem odmiany nazw miejscowości w miejscowniku.

1) Otwieramy tabelę "Edytor znaczników", znajdującą się w menu "Narzędzia".




2) Wybieramy kartę "Miejsce" i w polu "Tag Permanent Name" i wpisujemy do niego frazę: "Name.Locative".




3) Otwieramy tabelę: "Miejsca i położenie...", znajdującą się w menu "Tabele".




4) Wybieramy interesujące nas miejsce z nazwą w mianowniku...




5) ... i wpisujemy odpowiednią formę nazwy miejscowości w miejscowniku (bez przyimka) we wcześniej stworzonym polu Name.Locative.




6) Kroki 4. i 5. powtarzamy do momentu uzupełnienia narracyjnych nazw wszystkich miejscowości.

7) Wykonane działania przy generowaniu raportu dadzą następujący efekt:




Życzę miłego użytkowania nowej skórki.
Mateusz Czerniga

Post #23835 Posted 3/25/2009 12:46:41 PM


Forum Member

Forum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum Member

Group: Customers
Last Login: 3/29/2009 6:18:13 AM
GenoPro Version: 2.0.1.5
Posts: 47, Visits: 80
Hi!
I loaded down your zip file and generated the report.
Unfortuntely I am still getting an English version and not a Polish Version.

Post #23836 Posted 3/25/2009 1:03:12 PM
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Group: Forum Members
Last Login: 10/2/2009 8:27:07 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 24, Visits: 142
Hello,

I've checked it again and it works correctly. Probably the reason is that you've only decompressed the zip file into the GenoPro skins directory and you didn't choose the skin named "\Narrative_2.0.1.7 PL - RC1\* (Polski Raport Narracyjny) {PL}".

Please do it again and tell me what happened.
Post #23849 Posted 3/27/2009 6:22:03 AM


Forum Member

Forum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum Member

Group: Customers
Last Login: 3/29/2009 6:18:13 AM
GenoPro Version: 2.0.1.5
Posts: 47, Visits: 80
Mateusz,
I loaded the uncompressed files into another directory in Skins with the name u supplied 'Narrative_2.0.1.7 PL - RC1 (Polski Raport Narracyjny) {PL}'. I then tried to generate the report making sure the NameDictionary file was selected under Language settings. I still get an English version! Where am I going wrong??
Post #23850 Posted 3/27/2009 10:38:50 AM
Forum Member

Forum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum MemberForum Member This user is a contributor to FamilyTrees.GenoPro.com 

Group: Customers
Last Login: 10/6/2009 9:29:25 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 28, Visits: 1,508
cezary (3/27/2009)
Mateusz,
I loaded the uncompressed files into another directory in Skins with the name u supplied 'Narrative_2.0.1.7 PL - RC1 (Polski Raport Narracyjny) {PL}'. I then tried to generate the report making sure the NameDictionary file was selected under Language settings. I still get an English version! Where am I going wrong??


Hi... Could you show me logs from your report generator? I'll try to find a bug.
Post #23853 Posted 3/28/2009 12:14:02 PM
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie This user is an important contributor to the translation of GenoPro 

Group: Customers
Last Login: 4/27/2009 4:27:28 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 4, Visits: 213
It looks now much better and works good with my data. There is still few things which should be changed, for example:

"Janusza ojcem był"
should be:
"Ojcem Janusza był"

or

"jej po mieczu babcią jest "
should be
"jej babcią po mieczu jest "

Other problem is that not every, even popular names are inflecting correctly. Name Ewa in genitive became Ewaa instead of Ewy. I saw there few other grammatical mistakes, but it's readable and makes impression!

Piotr
Post #23854 Posted 3/28/2009 2:13:59 PM
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Group: Forum Members
Last Login: 10/2/2009 8:27:07 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 24, Visits: 142
Piotrze,

A więc po pierwsze - byłbym wdzięczny gdybyś następnym razem odpowiadał po polsku . To temat dla Polaków więc powinien być pisany po polsku, biorąc pod uwagę to że nie wszyscy użytkownicy GenoPro muszą mówić po angielsku... Co do wcześniejszych wypowiedzi, chodziło tylko o pomoc dla Cezarego, który niestety z polskim jest trochę na bakier.

Po drugie: dzięki za cenną sugestię - i o to właśnie chodzi. Publikacja wersji RC jest w celu przetestowania jej i wyeliminowania błędów. To, o czym mówisz to raczej nic trudnego, wystarczy tylko poprzestawiać niektóre wyrazy i będzie bajka . Ale o tym już później... Jak będę miał trochę czasu, opublikuję nową wersję.

Pozdrawiam,
Mateusz
Post #23857 Posted 3/29/2009 7:17:43 AM
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member This user is a contributor to FamilyTrees.GenoPro.com 

Group: Customers
Last Login: 8/31/2009 5:34:35 PM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 11, Visits: 113
Witam

Z "ojcem Janusza", czy też " Janusza ojcem" - Rafałowi i Mateuszowi wielkie słowa uznania, bez waszego wkładu i zaangażowania, musielibyśmy naszych bliskich i dalszych męczyć tym niechrześcijańskim językiem na naszych drzewach a tak, choć z drobnymi korektami mile widzianymi w przyszłości - jest bosko!!!

Piotrek
Post #23866 Posted 3/30/2009 1:54:34 PM
Junior Member

Junior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior MemberJunior Member

Group: Forum Members
Last Login: 10/2/2009 8:27:07 AM
GenoPro Version: 2.0.1.6
Posts: 24, Visits: 142
Kolejna wersja nadchodzi wielkimi krokami

Na razie udało mi się osiągnąć następujące efekty:
ZZ urodził się 11 lutego 1993 w Starogardzie Gdańskim, jego chrzest miał tam miejsce dnia 14 marca 1993. Jego ojcem chrzestnym jest XX, natomiast matką chrzestną YY. Ojcem Mateusza jest XY, natomiast matką YX. Jego po mieczu dziadkiem był ZX, natomiast jego po mieczu babcią jest ZY; jego po kądzieli dziadkiem był YZ, natomiast jego po kądzieli babcią jest YX. On ma brata o imieniu XZ. On jest starszym z dwojga dzieci.


Jak widzicie koniec z frazą: "On jest starsze z dwa dzieci" Usunąłem też zbędne nadużycia zaimków we frazach dotyczących rodziców i rodziców chrzestnych. Na razie nie udało mi się rozwiązać problemu z dziadkami, jednak bądźmy dobrej myśli. Quayle dostał już wersję BETA, ma ją przejrzeć i pomóc mi znaleźć rozwiązanie.

Pozdrawiam,
Mateusz

------------------------------------
Update:

Udało się Nowa wersja do pobrania na górze .

Pozdrawiam,
MCz
« Prev Topic | Next Topic »


Reading This Topic Expand / Collapse
Active Users: 0 (0 guests, 0 members, 0 anonymous members)
No members currently viewing this topic.
Forum Moderators: GenoProSupport

Permissions Expand / Collapse

All times are GMT -5:00, Time now is 8:42 PM

Copyright 1998-2009 GenoPro. All rights reserved. GenoPro and the GenoPro logo are trademarks.